sobota, 4 kwietnia 2015

W Goleniowje w Pólskej huknu sersku rěc!

Doźinsa myslim se, až ideja jo dobra była. Jano njewěm kak wóna jo dłujko traś buźo. Aktualnje wót zachopjeńka w Kulturnym domje w Golenjowje jo 11 lět tego źěła se blizy, a wót zachopjeńka źěła w Gymnaziju nr 2 w Goleniowje jo 8 lět miny. / Do dzisiaj myślę sobie, że pomysł był dobry. Nie wiem tylko jak on długo jeszcze potrwa. Obecnie od rozpoczęcia pracy w Goleniowskim Domu Kultury w Goleniowie zbliża się 11 lat, a od początku działalności w Gimnazjum nr 2 w Goleniowie mija 8 lat.

Po Serskej namšy w Wětošowje we Dolnej Łužycy.

Doněnta som se wjaselim na to wóspomnjenje z tamnego dožywjenja/dolabowanja./ Do dzisiaj cieszę się wspominając tamte przeżycia.

„Serske Łopjeno” jo dobra ideja a alternatiwa za „Nowy Casnik.



Se myslim, až to „Serske Łopjeno” jo dobra ideja a alternatiwa za „Nowy Casnik” była. Teke te Serske luźe by dobry huběrk za rosuźenje měli. Togodla by derje ju dalej wjasć było. Som by teke ako alternatiwny casnik kupił. Bóžko to jano pśidank nimskego casnika „Der Märkische Bote” był, ale ideja wjelgin dobra była. Móžo źinsa teke druge nimske casniki we Błotach a we Serskim sedleńskem rumje tak rowny pśikład by namakali, a tu alternatiwu za Serskich gótowali. Toś te teksty za "Serske Łopjeno" na w póły na nimski a serski pisane były. Togodla jo ten huběrk był. Coš te artikle za „Nowy Casnik” głownje serske, ale ga nimski pisane tego pśełožownja do seršćiny njamaju. To jo tak ako by wóni jano do nimskego cytarja/ lazowarja byli. ŠKÓDA!/Myślę sobie, że to „Serske Łopjeno”/ „Łużycki Liść/List” był dobry pomysłem i alternatywą dla „Nowego Casnika”. Także ci łużyccy ludzie mieliby lepszy wybór. Dlatego dobrze by tą inicjatywę dalej prowadzić. Ja również bym taką alternatywną gazetę kupił. Niestety to był tylko dodatek do niemieckiej gazety „Der Märkische Bote”, ale pomysł był bardzo dobry. Może więc dzisiaj inne niemieckie gazety wydawane w Błotach/ Spreewald i na Łużyckim Obszarze Zamieszkania/ Serskim sedleńskem rumje wzięłyby przykład i taką alternatywę przygotowaliby dla Łużyczan. Teksty w „Serskim Łopjenje” były pisane w połowie po niemiecku i dolnołużycku. Cóż artykuły w „Nowym Casniku”/ „Nowej Gazecie” są głównie łużyckie, ale kiedy napisane są po niemiecku to nie są przetłumaczone na łużycki. To jest tak jakby kierowane były jedynie do niemieckiego czytelnika. SZKODA!